Unindo pessoas, livros e Coreia. 

Sinta-se em casa!

LTI Korea Translation Awards homenageia tradutores e divulga vencedores de 2025

Homenageados, Anders Karlsson e Park Ok-kyoung traduzem obras coreanas para o sueco há quase três décadas

O LTI Korea (Literature Translation Institute of Korea — Instituto de Tradução Literária da Coreia, em português) homenageou dois tradutores veteranos por suas contribuições ao Prêmio Nobel de Literatura de 2024 de Han Kang durante a cerimônia do LTI Korea Translation Awards 2025, em Seul.

Anders Karlsson e Park Ok-kyoung, que traduziram conjuntamente literatura coreana para o sueco por quase três décadas, foram os ganhadores do Prêmio de Serviço Extraordinário (Outstanding Service Award).

O casal recebeu a homenagem das mãos de Kwon Seong-soo, professor da Universidade Feminina de Sookmyung e chefe do comitê do júri. “Quando começamos, não havia nenhuma editora na Suécia disposta a publicar nossas traduções. Sabendo disso, não poderia estar mais feliz por ver tantos leitores suecos agora familiarizados com a literatura coreana e por ver Han receber o Prêmio Nobel”, disse Park em seu discurso de aceitação. “Anders e eu somos gratos por ter contribuído e agradecemos à LTI por seu apoio e reconhecimento.”

Além das obras de Han Kang, a dupla traduziu outros romances coreanos de autores como Yi Mun-yol, Hwang Sok-yong, Han Mal-sook e Bora Chung.

A premiação também reconheceu outros 20 tradutores, profissionais e amadores, que traduziram obras de ficção, filmes e webtoons para 12 idiomas diferentes. O Grande Prêmio foi concedido a três pessoas: Lee Ki-hyang, que traduziu Coelho Maldito, de Bora Chung (compre pelo nosso link), para o alemão; Tayfun Kartav, que traduziu Homodominance, de Chang Kang-myoung (inédito no Brasil), para o turco; e Najbar-Miller Justyna Agata, que traduziu Sem Despedidas, de Han Kang, para o polonês (compre pelo nosso link).

O prêmio para Tradutores Aspirantes na categoria ficção foi para nove tradutores, que traduziram obras de Kim Ki-tae e Seo Jang-won, para um idioma diferente.

De acordo com a LTI Korea, foram enviadas cerca de 670 inscrições este ano, o maior número desde que o início da premiação, em 2001.

Fonte: The Korea Times

Picture of Sarangbang Brasil

Sarangbang Brasil

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

  • equipe

    Conheça quem está por trás do Sarangbang

    Apoio

  • Posts relacionados

    “Solo Leveling” ganha musical no gelo na Coreia…

    Espetáculo esteve em exibição durante o final de ano em Seul

    WEBTOON e Warner firmam acordo para produção de…

    Quatro webtoons se tornarão séries animadas, dois deles são coreanos

    Plataforma Radish Fiction será encerrada até o fim…

    Empresa foi fundada em 2015 e adquirida pela Kakao Entertainment em 2021