Unindo pessoas, livros e Coreia. 

Sinta-se em casa!

Coreia do Sul lançará mestrado em tradução literária

Projeto visa a transformação da Translation Academy, da LTI Korea, em um programa regular de mestrado

Em um movimento estratégico para consolidar a presença da literatura coreana no cenário mundial, o governo da Coreia do Sul anunciou que pretende inaugurar, até setembro de 2027, uma escola de pós-graduação inteiramente dedicada à tradução literária. A iniciativa é liderada pela LTI Korea (Instituto de Tradução Literária da Coreia, em português), órgão estatal que tem sido o motor por trás da internacionalização de autores sul-coreanos.

O projeto visa transformar a atual Translation Academy (Academia de Tradução) da LTI em um programa regular de mestrado. Em operação desde 2008, a Translation Academy é o único programa sistemático do país voltado para a tradução de literatura e conteúdos culturais coreanos, tendo formado mais de 1600 profissionais que hoje atuam em todo o mundo. Por não possuir o status de escola de pós-graduação oficial, os seus diplomas tinham limitações acadêmicas, dificultando a obtenção de vistos para estudantes estrangeiros e a continuidade de carreiras em instituições de ensino superior.

A nova escola oferecerá o Mestrado em Tradução de Literatura e Conteúdo Cultural Coreano, com foco em sete idiomas: inglês, francês, alemão, espanhol, chinês, japonês e russo. A meta inicial é admitir 60 alunos por ano, divididos igualmente entre coreanos e estrangeiros.

O anúncio ocorre em um momento de avanço da Inteligência Artificial (IA) e de impulsionamento da literatura coreana após o histórico Prêmio Nobel de Literatura, concedido à escritora Han Kang em 2024. “Se a IA tivesse traduzido as obras de Han Kang, ela teria recebido o Nobel? Eu acredito que não”, afirmou Kwak Hyun-joo, diretora da divisão educacional da LTI Korea. “Em áreas mais técnicas, a IA consegue traduzir com rapidez e eficiência, mas, no caso de obras literárias, uma tradução de alta qualidade exige a compreensão do contexto cultural e comunicação emocional.”

O currículo da nova pós-graduação deve incluir não apenas técnicas de tradução e interpretação textual, mas também letramento digital e ética no uso de ferramentas de IA, preparando os profissionais para os desafios da era moderna.

O plano de implantação do novo programa já foi enviado ao Ministério da Educação da Coreia do Sul e conta com o apoio do Ministério da Cultura, Esportes e Turismo, que se comprometeu a garantir o financiamento estatal necessário.

Fonte: TheKoreaTimes

Foto de Sarangbang Brasil

Sarangbang Brasil

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

  • equipe

    Conheça quem está por trás do Sarangbang

    Apoio

  • Posts relacionados

    Exposição do Suldurumi – Pintura Coreana: Carimbo e…

    Primeira exposição do artista fora da Coreia do Sul ficará no Centro Cultural Coreano no