Unindo pessoas, livros e Coreia. 

Sinta-se em casa!

Sarangbang #05: Traduções em cena, com Laura Torelli e Núbia Tropéia

Abrimos as portas do Sarangbang para uma conversa com Laura Torelli e Núbia Tropéia, tradutoras egressas do curso de Letras Português-Coreano da Universidade de São Paulo (USP).

Neste episódio, tivemos um bate-papo sobre vários assuntos: como é estudar coreano na única universidade da América Latina que oferece o curso a nível superior, as diferenças em comparação com cursos livres de escolas de idiomas, mercado de trabalho para tradutores e desafios da tradução direta do coreano para o português. Venha entender as pequenas e grandes escolhas que os tradutores precisam tomar e como funciona esse processo todo até o livro chegar em nossas mãos!

ERRATA: O k-drama Hong Gil-dong (2008) teve 24 episódios, e não 50. E a Ji Yun Kim, professora da USP e tradutora de Atos Humanos, ainda não havia nascido quando ocorreu o Massacre de Gwangju (1980), mas, de fato, há uma ligação forte entre ela e a história, já que Gwangju é sua cidade-natal.

Mencionamos no episódio

Picture of Sarangbang Brasil

Sarangbang Brasil

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

  • equipe

    Conheça quem está por trás do Sarangbang

    Apoio

  • Posts relacionados

    Sarangbang #46: A ciência das coisas frágeis, com…

    Abrimos as portas do Sarangbang para debater o livro juvenil "A Ciência das Coisas Frágeis",

    Sarangbang #45: “Nossas Horas Felizes”, com Catarina Sung

    Abrimos as portas do Sarangbang para debater o livro "Nossas Horas Felizes", de Gong Ji-young

    Sarangbang #44: “Temporada de cura no Ateliê Soyo”, com…

    Conversamos com a artista Keren Mi Kang, que desenvolve um trabalha maravilhoso de cerâmica em